Pricey hobby, and can't use Windows
Rick Murray (539) 13851 posts |
It isn’t libel if the allegations are true. Of course, the person speaking (including repeating) the allegations carries the onus of having to prove them to be true and justified, which is a whole pile of stacked tortoises in itself. Suffice to say, back in the glory days when a company could place large advertisements in the numerous monthly magazines that one would have found on the shelves of various national retailers, there was one company that….did not appear to be aiming for a five star customer satisfaction rating. This was fairly well known by various user groups, BBSs, and the like, however without the degree of person to person communication that we have today, there were plenty of people who did not get to hear the tales of woe. |
Tristan M. (2946) 1039 posts |
Clive, I have to admit you aren’t helping me with a mental association. |
Clive Semmens (2335) 3276 posts |
I have occasionally been given the nickname, but I don’t like it, because the original “Clive of India,” Robert Clive, was an appalling man. Do McKenzies Foods know nothing of history, do you think? |
John Williams (567) 768 posts |
… or are they getting mixed-up with Clove of India? |
John Williams (567) 768 posts |
Interestingly, the French for “clove” (as this is Aldershot) is “clou de girofle”, as opposed to “clou de tapissier”, which is what it resembles (upholstery tack). Perhaps McKenzies Foods don’t have a “clou”? There, that’s nailed it! |
Clive Semmens (2335) 3276 posts |
I’m not sure whether there’s anything especially interesting about the Hindi for “clove,” which is “लौंग” (laung). But it’s certainly true we get through a lot of those, too. But no, we don’t buy them in 20kg bags. |
Chris Mahoney (1684) 2165 posts |
Well it’s more interesting than the Japanese クローブ which is pronounced – wait for it – “clove” (or at least as close as the Japanese tongue can get!) |
James Wheeler (3283) 344 posts |
You are right Rick, but English law is stupid over Libel. If Jessa family sue for Libel, the burden of proof is on the defendant to say it isn’t libel, as you acknowledge and it’s crazy expensive to defend (remortgaging your home expensive). In more sensible countries, burden of proof is on the claimant. This is why it makes sense to be careful what you personally say.
Reads more like Kuroubu. (although my kana is mega rusty so probs wrong) Speaking Japanese English is a lot of fun. サンキュー ^__^ |
Chris Mahoney (1684) 2165 posts |
Yep, kuroubu, which is – as noted – about as close as they can manage :) アズ・フォー・カタカナイングリッシュ、ファン?アイ・ベッグ・テゥ・ディファー! Seriously, this stuff can be a dog to read sometimes… |
James Wheeler (3283) 344 posts |
“As for katakana English, fun? I beg to differ.” You just wanted me to to practice my kana, didn’t you? I use it more for speaking. |
Rick Murray (539) 13851 posts |
It’s amazing how much has been taken from words closer to us – パン1 for bread, アイスクリーム2 for ice cream… Now, kanji, on the other hand, dear lord…….. 1 pa-n, as in the French word. 2 a-i-su-ku-riii-mu – say it aloud, oh the the u’s are often silent ;-) |
James Wheeler (3283) 344 posts |
漢字が好きです。xD |
Chris Mahoney (1684) 2165 posts |
🐮 Perhaps. |
James Wheeler (3283) 344 posts |
Well before this little convo, it’s probably been a year since I’ve read Japanese. |
Chris Mahoney (1684) 2165 posts |
A little kanji’s OK, like James’ 漢字が好きです above. Meanwhile I’ve been attempting to read manga and it’s mostly OK until I run into big strings of kanji like 長期睡眠装置 and have to try to decipher them! |
James Wheeler (3283) 344 posts |
Furigana is man’s best friend. A good furigana dictionary too. I love full metal alchemist because it had furigana. Zelda games have it too on 3DS I believe. |
Rick Murray (539) 13851 posts |
What, you mean Rubi? (little kana to indicate how to say complicated stuff)? Some day I’ll get around to actually learning all of the kana. At the moment I tend to end up with mindscrew like a Japanese film with original audio, French subs, and me translating the subs in my head into English. I’d probably have made more progress with Japanese if it wasn’t for the lack of people to inflict it upon, and my daily use of two quite different languages. That said, I went to a “special needs” school, started learning French as I turned 30, and I’m in my 40s with the squiggly script, plus a smattering of Spanish, German, and Italian along the way. Probably explains why I suck at expressing myself in any language. ☺ |
Tristan M. (2946) 1039 posts |
Clive, there’s a reason I posted a link to the curry powder rather than the person. I use that curry powder. It’s an old product line. Great for curried eggs. I don’t know why they thought it was a good idea. Perhaps because they had a picture and some people had a vague recollection of the name? Rick, you are doing well. I’m barely fluent in one language these days. |
Chris Mahoney (1684) 2165 posts |
Yeah, furigana and ruby are the same thing (or at least very similar; there may be a distinction). The worst that I’ve come across so far was extensive kanji to indicate that a character was speaking Chinese: (May not render correctly in all browsers!) 戸 父三!母三!三津友内殻 矢目手四…!! |
Rick Murray (539) 13851 posts |
Two things – Secondly – my phone has a doodah where I can instantly translate anything copied to the clipboard. You don’t want to know the gibberish that Google gave me. ;-) Or, wait, maybe that’s the point? BTW, difference between Rubi and furigana – one is Japanese, the other can be applied to Chinese and Korean (though with Japanese is by far the most common). |
Rick Murray (539) 13851 posts |
[© TrollSubsЯUs] |
Tristan M. (2946) 1039 posts |
I love Google Translate! It’s like a linguistic game toolkit. Like playing Chinese whispers… what’s the PC name these days? Hearsay perhaps? by translating a phrase through a chain of languages. It can be useful sometimes. I tried the mobile version on the warranty sheet that came with the radiator for my car. It translated the title as “Attention suckers!”. That was all I needed to see. |
Clive Semmens (2335) 3276 posts |
Google Translate is really pretty good between some pairs of languages. In some others, it’s good in one direction and hopeless in the other; between some it’s utterly hopeless in either direction. Going via a third language almost invariably makes it worse, and at best makes no difference. |
James Wheeler (3283) 344 posts |
Languages are quite interesting in how different they are. 2 similar languages translate quite well, but Japanese and English are insanely different, and google is really bad at the translation. I’m not much better with Japanese. I can tell you what each word in a sentence means, but I still have no idea of what they were trying to say. 笑 |
Clive Semmens (2335) 3276 posts |
Exactly, James. I’m more conscious of the difficulties between Vietnamese and English – English to Vietnamese seems to work reasonably well, but vice versa is completely unintelligible a lot of the time. At least with Vietnamese, unlike Japanese, I recognize the letters – although having so many diacritics (sometimes three on a single letter) is quite – um – interesting. |